Независимо, дали в областта на храната, алкохола или технологиите: има много немски думи, които се използват и в други страни. Родината ни също употребява много от тях. Някои са предимно в леко модифицирана форма, но едно е ясно – произходът им е Германия.
Кои немски думи ползваме всекидневно в българския език
Schnitzel around the world (Шницел по света)
Хапва ли сте шницел в чужбина, нали? Никакъв проблем да си го поръчате в Германия или другаде в Европа и да ви разберат. Това е така, защото шницелът може да се намери почти навсякъде по света. Разбира се, не можем да кажем, дали в България се сервира точно онзи, типичният за Германия, но ястието ще отговаря на условието да ви разберат, където и да си го поръчате;
Yammi – повече храна!
Още един кулинарен специалитет. Представлява кисело зеле с парченца наденица и свински пържоли в купа.
Ако сте по-настроени за братвурст и кисело зеле, може да използвате точно тези думи в менюто и да очаквате, че ще ви разберат.
Що се отнася до братвурст, може също да намерите това, което търсите във Финландия. Но внимавайте: ако искате да опитате финландска наденица, тя има собствено име: Lenkkimakkara.
Ако копнеете за картофи или мюсли в Полша, опитайте “kartofel” или “musli”. Докато испанците, също ще ви разберат, когато си поръчате „мюсли“, в Русия думата „картофел“ (карто́фель) също е позната освен „картошка“ (карто́шка) – също като добрия стар „маслен хляб“ (бутербро́д).
В Естония може да използвате думата “vorst”, ако искате да поръчате наденица. Ако искате да си приготвите сладка торта, докато сте на почивка в България, не забравяйте “бакпулвера” (бакпулвер).
Щом вече знаете толкова много, остава да ви пожелаем: Guten Appetit (Добър апетит)!
Що се отнася до напитките:
Getränke: Darauf einen Schnaps!
Думата “шнапс” е разпространена не само в англоговорящите страни, но има желания ефект и във Франция ( “le schnaps” ).
Съществуват и други напитки, които имат същите или подобни имена като на немски на други места.
Думата “Glühwein”, означава на български “греяно вино” и съществува дори на холандски. Ако искате да поръчате бира на албански, просто кажете „birrë“ (произнася се „бира“).
Например, може да получите вино в Естония с ключовата дума „Vein“, във Финландия със сладката дума „Viini“.
Чудеса на технологиите и стоките
Вече знаете, че английската дума за Mikrowelle (“микровълнова печка”) е много подобна на нашата българската дума за полезен кухненски уред. Но има и много подобна дума на албански: “mikrovalë”.
В Унгария, например будилник се казва просто “vekker”. Ако искате химикал в Беларус, думата “schtyft” (штыфт) ще говори нещо на местните.
На добър път: всичко свързано с колите
Знаем го отдавна: немските автомобили са популярни в много страни. Това обяснява и защо толкова много немски думи за различни части се ползват масово, а така също в България. Сред най-използваните са думата „auspuh“, което само по себе си е ауспух, на унгарски думата е „ kuplung“, а на латвийски „bremzēt“ .
Нашият акцент, обаче са заемките за нашия световноизвестен автобан: на турски има думата „otoban“ (произнася се по-скоро като „Ottobahn“). Дори в далечна Япония понятието за магистралата е думатаアゥトバーン, което си означава се произнася “autobān” .
Това са само малка част от немските думи използвани в българския език. Сигурни сме, е ви знаете повече или поне винаги може да добавите тези към своя списък със заемки.