На кого е цитатът – “Целият свят е сцена и всички ние сме актьори”

“Целият свят е театър, а хората в него са актьори“

Тези две най-известни фрази се приписват на Уилям Шекспир (1564-1616), който използва една от вариациите в пиесата си „Както ви харесва“. Това е вярно, но не толкова ясно.

Дълбочината и прецизността на формулировката впечатлява всички.

Но всъщност Шекспир казва почти, но не толкова, че човек да пренебрегне семантичната разлика. Но ако това е вярно и, както ще бъде доказано по-късно, тогава ние се възхищаваме не на казаното от Шекспир, което е много ограничено в оригинала, а в по-широк смисъл, възникнал в литературният превод.

Разбира се, не е възможно да се изключи влиянието на оригиналния цитат на Шекспир. Следователно за фраза, която в руската интерпретация се е превърнала почти в мото на цялото изкуство, не би било справедливо да се приписва само на Шекспир.

Тези преводи на оригинала на руски, датират от края на 19-ти и 20-ти век и вече повтарят основата на фразата: „светът е театър“. Предполага се обаче, че хората в Русия се интересуват от Шекспир още през 18-ти век и дори тогава са поставени неговите пиеси.

Например Александър Пушкин споменава някои от пиесите на Шекспир в своите статии и писма, докато казва, че други вече са преведени, които трябва да бъдат проучени („Очерк на предговора към Борис Годунов“ (1829 и 1830), както и в писма на Вяземски и Бестужев (1825).

По-специално той сравнява героите на Шекспир с тези на Молиер. За нас това е важно, защото в тази пиеса Шекспир за първи път използва фразата: „светът е сцена“, която по-късно е използвана от него в пиесата „Както ти харесва“, доказателства за превода по времето на Пушкин и по-рано все още не са открити.

Преводът на пиесата „Както ви харесва“ е направен от П. Вайнберг (публикуван през 1899 г.), и е използвана фразата: “свят – театър” в едно изречение.

А именно, краткостта на фразата е заслуга на преводача, който успява да изрази идеята в едно изречение, тъй като самата идея все пак принадлежи на Шекспир, но той я рисува много подробно в две дълги сложни изречения.

Нека разгледаме проблема по ред.

Основният източник на вдъхновението на Шекспир е древноримският писател Петроний (Гай Петроний, ? – 66). Неговата реплика на латински „Mundus universus exercet histrionam“ (Целият свят се занимава с актьорско майсторство) украсява фронтона на Шекспировия театър „Глобус“.

Шекспир използва тази идея, предлагайки на публиката своята интерпретация в пиесата “Венецианският търговец” (1596), в репликата на Антонио (акт I, сцена I).

Scroll to Top