Българският език е много богат, шарен и изпълнен с пъстра палитра думи. Тук е мястото да кажем, че българският език е сред от най-трудните езици за изучаване. Не е никак лесна задачата на многото и различни чужденци, които се запояват да изучават българския език. Не е лека тази задача.
И така, българският жаргон има и множеството диалекти. Понякога е трудно на чужденците да разберат, че една дума има пряко и преносно значение. Има думи и цели цитати. Пресен пример за това е изразът: „полегнала ми Тодорка“. Тук, ние българите си знаем, от малки какво се крие зад думите, но на чужденецът, как да обясниш, че средно положение между полегнал и седнал няма.
И това съвсем не е единственият интересен израз.
Подготвихме за вас малък списък от думи от българския език в пряко и преносно значение, които ще ви обогатят и поразвеселят. Ето и тях:
Виното с пелин има много горчив вкус. /пряко/
Животът на бедните хора е много горчив. /преносно/
Шоколадът е вкусен и много сладък. /пряко/
Новият ученик в нашия клас е много сладък. /преносно/
Лимонът винаги е кисел. /пряко/
Тате става сутрин за работа и винаги е кисел. / преносно/
Обичам соления вкус повече от сладкия. /пряко/
Този нов панталон ми излезе много солен. /преносно/
Бадемите имат леко горчив вкус. /пряко/
Нашият герой натрупа горчив опит в това начинание. /преносно/
От две чаши захар и половин литър вода правите сладък сироп и заливате тортата. /пряко/
Това кученце е много сладко! /преносно/
Купих си портокали, ама те се оказаха твърде кисели. /пряко/
Днес Иван е кисел като лимон. /преносно/
Не яжте солени храни, вредно е за здравето. /пряко/
Тази шега ще ми излезе солена. /преносно/