Топ 10 думи с преносно значение в българския език

Българският език е много богат, шарен и изпълнен с пъстра палитра думи. Тук е мястото да кажем, че българският език е сред от най-трудните езици за изучаване. Не е никак лесна задачата на многото и различни чужденци, които се запояват да изучават българския език. Не е лека тази задача.

И така, българският жаргон има и множеството диалекти. Понякога е трудно на чужденците да разберат, че една дума има пряко и преносно значение. Има думи и цели цитати. Пресен пример за това е изразът:  „полегнала ми Тодорка“. Тук, ние българите си знаем, от малки какво се крие зад думите, но на чужденецът, как да обясниш, че средно положение между полегнал и седнал няма.

И това съвсем не е единственият интересен израз.

Подготвихме за вас малък списък от думи от българския език в пряко и преносно значение, които ще ви обогатят и поразвеселят. Ето и тях:

Виното с пелин има много горчив вкус. /пряко/

Животът на бедните хора е много горчив.  /преносно/

Шоколадът е вкусен и много сладък.  /пряко/

Новият ученик в нашия клас е много сладък. /преносно/

Лимонът винаги е кисел. /пряко/

Тате става сутрин за работа и винаги е кисел. / преносно/

Обичам соления вкус повече от сладкия. /пряко/

Този нов панталон ми излезе много солен. /преносно/

Бадемите имат леко горчив вкус. /пряко/

Нашият герой натрупа горчив опит в това начинание. /преносно/

От две чаши захар и половин литър вода правите сладък сироп и заливате тортата. /пряко/

Това кученце е много сладко! /преносно/

Купих си портокали, ама те се оказаха твърде кисели. /пряко/

Днес Иван е кисел като лимон.  /преносно/

Не яжте солени храни, вредно е за здравето.  /пряко/

Тази шега ще ми излезе солена.  /преносно/

Scroll to Top